Добавить
Уведомления

«В вечности!» [„Auf Ewigkeit!“] («Парсифаль» Вагнера)

«Парсифаль» Рихарда Вагнера — Женева, 1982 году Закон Два - Сцена Два „Parsifal“, Richard Wagner, Genf, 1982 Zweiter Aufzug - Zweiter Szene "Parsifal", Richard Wagner, Genève, 1982 Acte Deux - Deuxième Scène Парсифаль - Джон Викерс Кундри - Ивонн Минтон Оркестр романской Швейцарии Дирижер: Хорст Штайн Parsifal - Jon Vickers Kundry - Yvonne Minton Orchestre de la Suisse Romande Dirigent: Horst Stein Кундри: «Позвольте мне плакать на ваша грудь, всего за один час я присоединиться к вам, и если я потерял Бога и мир, то я буду оправдан и сохранить!» Парсифаль: «В вечности ты прокляты с мной, если, из-за один час, забывая мою миссию в вашей руке! Я был отправлен также для спасение твое если ты отвергаете навсегда желаний. Рельеф, что кладет конец вашего страдания не пришли из того же источника что они. Грейс никогда не будет предоставлен тебя, в то время как что источник не иссякает для вас. Другой это - другой - Ах! - После того как я увидел томиться плач, братья там, в ужасном бедствии, тело мучений и умерщвлять. Но кто знает, с ясностью и света? Кто знает истинный источник один спасение? О! несчастье, что отгоняет любую ремиссия! О, безумный мир! Они идут охотно к источнику погибели, в пламенной поиска, за высшим спасения!» Kundry: „Laß mich an seinen Busen weine, nur eine Stunde mich dir vereinen, und, ob mich Gott und Welt verlößt, in dir entsündigt sein und erlöst!“ Parsifal: „Auf Ewigkeit wärst du verdammt mit mir für eine Stunde vergessens meiner Sendung in deines Armes umfangen! Auch dir bin ich zum Heil gesandt, bleibst du dem Sehnen abgewandt, die Labung, die dein Leiden endet beut nicht der Quell, aus dem es fließt: das Heil wird nimmer dir gespendet, eh’ jener Quell sich dir nicht schließt. Ein andres ist’s - ein andres, ach! nach dem ich jammernd schmachten sah, die Brüder dort, in grausen Nöten, den Leib sich quälen und ertöten. Doch wer erkennt ihn klar und hell, des einz’gen Heiles wahren Quell? O Elend, aller Rettung Flucht! O, Weltenwahns Umnachten: in höchsten Heiles heißer Sucht, nach der Verdammnis Quell zu schmachten!“ Джон Викерс: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B5%D1%80%D1%81,_%D0%94%D0%B6%D0%BE%D0%BD Ивонн Минтон: http://www.kinopoisk.ru/name/753150/ Хорст Штайн: /%D0%A8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D0%BD,_%D0%A5%D0%BE%D1%80%D1%81%D1%82_%D0%92%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%82%D0%B5%D1%80 «Парсифаль» (опера): https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B8%D1%84%D0%B0%D0%BB%D1%8C_(%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0) Рихард Вагнер: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%B3%D0%BD%D0%B5%D1%80,_%D0%A0%D0%B8%D1%85%D0%B0%D1%80%D0%B4

12+
17 просмотров
9 лет назад
12+
17 просмотров
9 лет назад

«Парсифаль» Рихарда Вагнера — Женева, 1982 году Закон Два - Сцена Два „Parsifal“, Richard Wagner, Genf, 1982 Zweiter Aufzug - Zweiter Szene "Parsifal", Richard Wagner, Genève, 1982 Acte Deux - Deuxième Scène Парсифаль - Джон Викерс Кундри - Ивонн Минтон Оркестр романской Швейцарии Дирижер: Хорст Штайн Parsifal - Jon Vickers Kundry - Yvonne Minton Orchestre de la Suisse Romande Dirigent: Horst Stein Кундри: «Позвольте мне плакать на ваша грудь, всего за один час я присоединиться к вам, и если я потерял Бога и мир, то я буду оправдан и сохранить!» Парсифаль: «В вечности ты прокляты с мной, если, из-за один час, забывая мою миссию в вашей руке! Я был отправлен также для спасение твое если ты отвергаете навсегда желаний. Рельеф, что кладет конец вашего страдания не пришли из того же источника что они. Грейс никогда не будет предоставлен тебя, в то время как что источник не иссякает для вас. Другой это - другой - Ах! - После того как я увидел томиться плач, братья там, в ужасном бедствии, тело мучений и умерщвлять. Но кто знает, с ясностью и света? Кто знает истинный источник один спасение? О! несчастье, что отгоняет любую ремиссия! О, безумный мир! Они идут охотно к источнику погибели, в пламенной поиска, за высшим спасения!» Kundry: „Laß mich an seinen Busen weine, nur eine Stunde mich dir vereinen, und, ob mich Gott und Welt verlößt, in dir entsündigt sein und erlöst!“ Parsifal: „Auf Ewigkeit wärst du verdammt mit mir für eine Stunde vergessens meiner Sendung in deines Armes umfangen! Auch dir bin ich zum Heil gesandt, bleibst du dem Sehnen abgewandt, die Labung, die dein Leiden endet beut nicht der Quell, aus dem es fließt: das Heil wird nimmer dir gespendet, eh’ jener Quell sich dir nicht schließt. Ein andres ist’s - ein andres, ach! nach dem ich jammernd schmachten sah, die Brüder dort, in grausen Nöten, den Leib sich quälen und ertöten. Doch wer erkennt ihn klar und hell, des einz’gen Heiles wahren Quell? O Elend, aller Rettung Flucht! O, Weltenwahns Umnachten: in höchsten Heiles heißer Sucht, nach der Verdammnis Quell zu schmachten!“ Джон Викерс: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B5%D1%80%D1%81,_%D0%94%D0%B6%D0%BE%D0%BD Ивонн Минтон: http://www.kinopoisk.ru/name/753150/ Хорст Штайн: /%D0%A8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D0%BD,_%D0%A5%D0%BE%D1%80%D1%81%D1%82_%D0%92%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%82%D0%B5%D1%80 «Парсифаль» (опера): https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B8%D1%84%D0%B0%D0%BB%D1%8C_(%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0) Рихард Вагнер: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%B3%D0%BD%D0%B5%D1%80,_%D0%A0%D0%B8%D1%85%D0%B0%D1%80%D0%B4

, чтобы оставлять комментарии