Kak za Donom za rekoi ( Hammered dulcimer ) - Как за Доном за рекой (цимбали)
Canción cosaca en hammered dulcimer (santur, zimbal, Hackbrett... ?) La estrofa creo que dice más o menos esto: Al otro lado del río Don, debajo de un verde roble, parte como cosaco, un joven con un negro mechón (de cabello)*. Una traducción que me brindaron en los comentarios y agradezco mucho: Una enamorada chica-cosaca tenía que separarse/despedirse de (decir adiós al) un joven cosaco - chico amado- con negro cabellos (cabellera). Как за Доном за рекой, под зелёным дубом Расставалася казачка с парнем черночубым. Ой-да ой-да-да ой-да, ой-да ой-да-да ой-да, Расставалася казачка с парнем черночубым. * чуб: En los viejos tiempos, entre los cosacos se usaba un largo mechón de cabello en la cabeza afeitada.
Canción cosaca en hammered dulcimer (santur, zimbal, Hackbrett... ?) La estrofa creo que dice más o menos esto: Al otro lado del río Don, debajo de un verde roble, parte como cosaco, un joven con un negro mechón (de cabello)*. Una traducción que me brindaron en los comentarios y agradezco mucho: Una enamorada chica-cosaca tenía que separarse/despedirse de (decir adiós al) un joven cosaco - chico amado- con negro cabellos (cabellera). Как за Доном за рекой, под зелёным дубом Расставалася казачка с парнем черночубым. Ой-да ой-да-да ой-да, ой-да ой-да-да ой-да, Расставалася казачка с парнем черночубым. * чуб: En los viejos tiempos, entre los cosacos se usaba un largo mechón de cabello en la cabeza afeitada.