Французский для начинающих Урок 15. Эдит Пиаф.mp4
Стараюсь сделать так, чтобы каждый мой урок Вам чем-то запомнился. Или какими-то новыми словами, или каким-то правилом, которое вы не совсем чётко понимали раньше, но чтобы что-то после работы с уроком у вас осталось, как бы 'зацепилось' в памяти. Вот, например, фраза: Mais de ce corps frêle sort une voix extraordinaire. Но из такого слабенького тела звучит необыкновенный голос. Можно было бы перевести «из этого хрупкого тела», так как frêle в своём основном значении переводится как прилагательное хрупкий, ломкий, а вот уже в переносном значение можно сказать слабый; лёгкий, например, frêle appui – слабая поддержка. По себе знаю некоторые сложности, так как часто путал притяжательное прилагательное ses с указательным прилагательным множественного числа ces. Всё время откладывал, так как была у меня с этими прилагательными путаница. Дело в том, что в русском языке таких прилагательных нет, у нас их называют местоимениями. И по поводу согласования – тоже была неразбериха: у нас не согласуются, а у них согласуются (и то наполовину). Часто было трудно сразу сообразить, особенно на слух, где указательное прилагательное ce, а где возвратная частица se, особенно в тех случаях, когда они идут вместе с элизией (выпадением буквы е, вместо которой ставится апостроф). Вот и решил посвятить этому целый урок, тем более, вы наверняка слышали о такой легендарной французской певице, как Эдит Пиаф. Теперь вы сможете более подробно узнать, кто же она такая. Ведь Пиаф – это ненастоящая её фамилия – это её псевдоним «piaf» - так в разговорном языке называют «воробья». О ней ещё говорили la « môme piaf » - «воробушек». В разделе новые слова после главных значений я даю вам ссылку на мою статью из коллекции русско-французских слов, где вы подробнее можете узнать о слове. Жаль, что многие игнорируют эту возможность, считая, что, мол, и так данное слово хорошо знают, забывая о том, что благодаря портрету можно прочно запомнить такие слова как trait – черта, линия / retrait – уединение / retraite – пенсия / abstrait – абстрактный / abstraire – отвлекать / distraire – развлекать / extraire – извлекать. Некоторых даже не удивляет, что слово chanter – петь находится в статье под названием «шантаж». Многие, почему-то считают мои статьи не очень нужными, отрицая тот факт, что они помогают хорошо запомнить однокоренные слова от заглавного слова. Вот, например, из статьи «шантаж» можно без труда запомнить глагол enchanter – очаровывать, а с добавлением приставки dés, которая указывает здесь на противоположное значение: désenchanter - разочаровывать / charmer – околдовывать, зачаровывать – откуда charme – шарм и charment – прелестный. Я привёл здесь лишь несколько значений из большой статьи «шантаж», если вам будет любопытно, милости прошу - шантаж. Вот прямая ссылка на эту статью: https://shop.metod2014.ru/uroki/sdfsdfs-14.html Также хочу отметить, судя по статистике, что многие лишь пробегают текстовый формат урока и совсем игнорируют видео формат, где я вам медленно и внятно зачитываю текст и все правила. Кроме того, делая упражнения, вам не нужно спускаться в самый конец урока за ответами. Они у вас 'всплывают' через две-три секунды прямо в упражнении, что очень экономит время, и что самое главное - ваше внимание не рассеивается на поиски ответа. Честно говоря, о таком учебнике лет 15 назад я мог только мечтать. Ведь всем хочется учить быстро и качественно, чтобы знания оседали надолго, а не только для того, чтобы сдать экзамен, а потом забыть.
Стараюсь сделать так, чтобы каждый мой урок Вам чем-то запомнился. Или какими-то новыми словами, или каким-то правилом, которое вы не совсем чётко понимали раньше, но чтобы что-то после работы с уроком у вас осталось, как бы 'зацепилось' в памяти. Вот, например, фраза: Mais de ce corps frêle sort une voix extraordinaire. Но из такого слабенького тела звучит необыкновенный голос. Можно было бы перевести «из этого хрупкого тела», так как frêle в своём основном значении переводится как прилагательное хрупкий, ломкий, а вот уже в переносном значение можно сказать слабый; лёгкий, например, frêle appui – слабая поддержка. По себе знаю некоторые сложности, так как часто путал притяжательное прилагательное ses с указательным прилагательным множественного числа ces. Всё время откладывал, так как была у меня с этими прилагательными путаница. Дело в том, что в русском языке таких прилагательных нет, у нас их называют местоимениями. И по поводу согласования – тоже была неразбериха: у нас не согласуются, а у них согласуются (и то наполовину). Часто было трудно сразу сообразить, особенно на слух, где указательное прилагательное ce, а где возвратная частица se, особенно в тех случаях, когда они идут вместе с элизией (выпадением буквы е, вместо которой ставится апостроф). Вот и решил посвятить этому целый урок, тем более, вы наверняка слышали о такой легендарной французской певице, как Эдит Пиаф. Теперь вы сможете более подробно узнать, кто же она такая. Ведь Пиаф – это ненастоящая её фамилия – это её псевдоним «piaf» - так в разговорном языке называют «воробья». О ней ещё говорили la « môme piaf » - «воробушек». В разделе новые слова после главных значений я даю вам ссылку на мою статью из коллекции русско-французских слов, где вы подробнее можете узнать о слове. Жаль, что многие игнорируют эту возможность, считая, что, мол, и так данное слово хорошо знают, забывая о том, что благодаря портрету можно прочно запомнить такие слова как trait – черта, линия / retrait – уединение / retraite – пенсия / abstrait – абстрактный / abstraire – отвлекать / distraire – развлекать / extraire – извлекать. Некоторых даже не удивляет, что слово chanter – петь находится в статье под названием «шантаж». Многие, почему-то считают мои статьи не очень нужными, отрицая тот факт, что они помогают хорошо запомнить однокоренные слова от заглавного слова. Вот, например, из статьи «шантаж» можно без труда запомнить глагол enchanter – очаровывать, а с добавлением приставки dés, которая указывает здесь на противоположное значение: désenchanter - разочаровывать / charmer – околдовывать, зачаровывать – откуда charme – шарм и charment – прелестный. Я привёл здесь лишь несколько значений из большой статьи «шантаж», если вам будет любопытно, милости прошу - шантаж. Вот прямая ссылка на эту статью: https://shop.metod2014.ru/uroki/sdfsdfs-14.html Также хочу отметить, судя по статистике, что многие лишь пробегают текстовый формат урока и совсем игнорируют видео формат, где я вам медленно и внятно зачитываю текст и все правила. Кроме того, делая упражнения, вам не нужно спускаться в самый конец урока за ответами. Они у вас 'всплывают' через две-три секунды прямо в упражнении, что очень экономит время, и что самое главное - ваше внимание не рассеивается на поиски ответа. Честно говоря, о таком учебнике лет 15 назад я мог только мечтать. Ведь всем хочется учить быстро и качественно, чтобы знания оседали надолго, а не только для того, чтобы сдать экзамен, а потом забыть.
