Добавить
Уведомления

В поисках общего языка. Опыты перевода

Каждый, кто когда-либо изучал иностранный язык, сталкивался с трудностями перевода. Выставка «Всеобщий язык» знакомила посетителей с историей коммуникации и выстраиванием человеческих отношений в разные эпохи. В рамках образовательной программы мы пригласили рассказать о собственном переводческом опыте Александра Ливерганта и Веру Мильчину, которые на протяжении своей многолетней работы делают доступными для русского читателя прославленные английские и французские тексты. Александр Ливергант, кандидат филологических наук, профессор РГГУ, переводчик, писатель, главный редактор журнала «Иностранная литература» Вера Мильчина, кандидат филологических наук, переводчик, ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований имени Е.М. Мелетинского РГГУ и Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС)

Иконка канала Пушкинский музей
4 052 подписчика
12+
134 просмотра
3 года назад
29 марта 2023 г.
12+
134 просмотра
3 года назад
29 марта 2023 г.

Каждый, кто когда-либо изучал иностранный язык, сталкивался с трудностями перевода. Выставка «Всеобщий язык» знакомила посетителей с историей коммуникации и выстраиванием человеческих отношений в разные эпохи. В рамках образовательной программы мы пригласили рассказать о собственном переводческом опыте Александра Ливерганта и Веру Мильчину, которые на протяжении своей многолетней работы делают доступными для русского читателя прославленные английские и французские тексты. Александр Ливергант, кандидат филологических наук, профессор РГГУ, переводчик, писатель, главный редактор журнала «Иностранная литература» Вера Мильчина, кандидат филологических наук, переводчик, ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований имени Е.М. Мелетинского РГГУ и Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС)

, чтобы оставлять комментарии