Добавить
Уведомления

Joley Seitz - "Im Abendrot" (Franz Schubert)

The University of Northern Iowa Presents: Joley Seitz, soprano Hanna Stolper, piano This recital is given in partial fulfillment of the requirements for the Bachelor of Music: Vocal Performance degree at the University of Northern Iowa. Joley Seitz is a voice student of Dr. Jean McDonald. "Im Abendrot" by Franz Schubert (1797-1828) composed 1824 German text by Karl Lappe (1773-1843) O wie schön ist deine Welt, Vater, wenn sie golden strahlet! Wenn dein Glanz herniederfällt, Und den Staub mit Schimmer malet; Wenn das Rot, das in der Wolke blinkt, In mein stilles Fenster sinkt! Könnt’ ich klagen, könnt’ ich zagen? Irre sein an dir und mir? Nein, ich will im Busen tragen Deinen Himmel schon allhier. Und dies Herz, eh’ es zusammenbricht, Trinkt noch Glut und schlürft noch Licht. English Translation © Richard Wigmore, author of Schubert: The Complete Song Texts, published by Schirmer Books, provided courtesy of Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk) In the glow of the evening How lovely is your world, Father, in its golden radiance when your glory descends and paints the dust with glitter; when the red light that shines from the clouds falls silently upon my window. Could I complain? Could I be apprehensive? Could I lose faith in you and in myself? No, I already bear your heaven here within my heart. And this heart, before it breaks, still drinks in the fire and savours the light.

Иконка канала Звезды и любовь
10 подписчиков
12+
17 просмотров
год назад
12+
17 просмотров
год назад

The University of Northern Iowa Presents: Joley Seitz, soprano Hanna Stolper, piano This recital is given in partial fulfillment of the requirements for the Bachelor of Music: Vocal Performance degree at the University of Northern Iowa. Joley Seitz is a voice student of Dr. Jean McDonald. "Im Abendrot" by Franz Schubert (1797-1828) composed 1824 German text by Karl Lappe (1773-1843) O wie schön ist deine Welt, Vater, wenn sie golden strahlet! Wenn dein Glanz herniederfällt, Und den Staub mit Schimmer malet; Wenn das Rot, das in der Wolke blinkt, In mein stilles Fenster sinkt! Könnt’ ich klagen, könnt’ ich zagen? Irre sein an dir und mir? Nein, ich will im Busen tragen Deinen Himmel schon allhier. Und dies Herz, eh’ es zusammenbricht, Trinkt noch Glut und schlürft noch Licht. English Translation © Richard Wigmore, author of Schubert: The Complete Song Texts, published by Schirmer Books, provided courtesy of Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk) In the glow of the evening How lovely is your world, Father, in its golden radiance when your glory descends and paints the dust with glitter; when the red light that shines from the clouds falls silently upon my window. Could I complain? Could I be apprehensive? Could I lose faith in you and in myself? No, I already bear your heaven here within my heart. And this heart, before it breaks, still drinks in the fire and savours the light.

, чтобы оставлять комментарии