Добавить
Уведомления

Французский с нуля для нячинающих Самый первый урок.mp4

Разве вы не мечтали когда-нибудь выучить французский язык? Уверен, что эта мечта у вас была, но вы по ряду причин о ней забыли, считая её несбыточной. Скажу вам честно, я тоже мечтал, а потом также подумал, что у меня вряд ли это получится. Но жизнь распорядилась по-другому. Сейчас я живу в Париже и каждый день говорю по-французски. И теперь у меня другая мечта – помочь русскому человеку заговорить на этом прекрасном языке. На чём строится мой метод, над которым я работаю уже около 30 лет? Вы не поверите - на похожести наших слов. Я доказываю подписчикам моего блога metod2014.ru что они уже знают половину французских слов, во что они упорно не хотят поверить. Слова, они ведь не взялись с воздуха, они пришли откуда-то в наши языки, приобрели свои формы, и мы их считаем теперь своими родными русскими словами. Я тоже их считал исконно русскими, пока не начал копаться в истории возникновения слов, то есть в такой науке, как этимология. Результатом моих раскопок явилась коллекция русско-французских слов, над которой я работаю уже многие годы, куда входит на данный момент более тысячи статей, в каждой из которых вы видите, что наши слова похожи, просто они приобрели своеобразные формы, присущие каждому языку. Вот, например, французское слово «révolution» в нашем языке приобрело форму «революция», а изменился всего лишь суффикс -tion [-сйон], который в нашем языке поменялся на буквосочетание -ция. Пронаблюдайте: révolution – революция. Во французском все слова имеют ударение на последнем слоге, что делает правила чтения очень простыми. И вы очень быстро поймёте, почему некоторые согласные в конце слова не читаются. Поначалу русскому человеку эта особенность языка кажется глупой, мол, зачем же они пишутся, если их читать не нужно, ведь в нашем языке такого нет. Но объяснение удивительно просто: таким образом французы выражают отличие мужского рода от женского. Потом русский человек считает носовые звуки довольно сложным явлением во французском. Но вы очень быстро поймёте, что сложного в этом ничего нет – это просто лёгкий перевод потока воздуха в нос. Ведь в нашем языке мы тоже используем назализацию звука и даже не придаём этому особого значения. Вот, например, в таких словах, как балкон, флакон, кочан, диван разве мы произносим чётко конечную «н». Нет, конечно. Мы её как бы подразумеваем, пропуская слегка воздух через нос. На мой взгляд, ошибка всех учебников заключается в том, что они пытаются научить русского человека правилам чтения по международной транскрипции. В чём большой минус? Да в том, что это является двойным большим заслоном для начинающих. Посмотрите, непонятный звук нужно усвоить и запомнить при помощи ещё более непонятного по началу знака транскрипции. А что такое транскрипция – это звуковая подсказка. Она должна быть помощницей, а не препятствием. Учитывая особенности русского языка, я много потрудился, чтобы создать свою собственную «звуковую подсказку», которая бы очень просто читалась. Поэтому любой человек, неважно на каком уровне образования он находится, может без особого труда научится очень быстро читать по моей транскрипции, то есть по моей «звуковой подсказке». В мой метод входят не только уроки. Я даже считаю, что они совсем необязательны. В мой метод ещё входит «кинозал», «читальный зал», «музыкальный салон» и самым большим помощником я считаю мою «коллекцию». В неё входят статьи, которые вам подсказывают, как легко можно запомнить то или иное французское слово, сравнивая его с русским. Считаю также особо увлекательным изучение языка по кинофильмам, где в субтитрах вы видите параллельно французский и русский текст. И, обратите внимание, что в этих субтитрах я даю вам именно тот текст, который проговаривают актёры, а не литературный текст, который обычно даётся в субтитрах. Очень полезно читать художественную литературу, где в большей степени мы встречаемся с повествовательным текстом. Для этих целей у меня на блоге предусмотрен «читальный зал», где я вам предлагаю двуязычный текст классиков литературы. Кроме текстового формата, там вы найдёте и мою видеозапись, где, следуя курсором по тексту, я вам довольно медленно зачитываю французскую часть текста с таким расчётом, чтобы вы успевали повторить за мной. Если вы устанете от уроков, текстов и фильмов, то вы можете немного расслабиться, послушав хорошую (на мой взгляд) французскую песню в моём «музыкальном салоне». По опыту работы с моими подписчиками (а блог существует уже почти 5 лет) могу с уверенностью сказать, что вам нужно всего лишь 100 дней, чтобы войти в этот прекрасный французский язык, который по праву считается в наши дни «современной латынью». Я получаю много лестных отзывов о моём методе, правда, не всегда хватает времени их все прочитать, но вот один отзыв, который я привожу ниже, в принципе и подтолкнул меня написать этот рекламный текст: Заходите и подписывайтесь на мой блог metod2014.ru что даст вам возможность регулярно получать письма из моей рассылки, где я буду вас информировать о новшествах в моём методе.

Иконка канала Французский как родной
1 326 подписчиков
12+
633 просмотра
4 года назад
12+
633 просмотра
4 года назад

Разве вы не мечтали когда-нибудь выучить французский язык? Уверен, что эта мечта у вас была, но вы по ряду причин о ней забыли, считая её несбыточной. Скажу вам честно, я тоже мечтал, а потом также подумал, что у меня вряд ли это получится. Но жизнь распорядилась по-другому. Сейчас я живу в Париже и каждый день говорю по-французски. И теперь у меня другая мечта – помочь русскому человеку заговорить на этом прекрасном языке. На чём строится мой метод, над которым я работаю уже около 30 лет? Вы не поверите - на похожести наших слов. Я доказываю подписчикам моего блога metod2014.ru что они уже знают половину французских слов, во что они упорно не хотят поверить. Слова, они ведь не взялись с воздуха, они пришли откуда-то в наши языки, приобрели свои формы, и мы их считаем теперь своими родными русскими словами. Я тоже их считал исконно русскими, пока не начал копаться в истории возникновения слов, то есть в такой науке, как этимология. Результатом моих раскопок явилась коллекция русско-французских слов, над которой я работаю уже многие годы, куда входит на данный момент более тысячи статей, в каждой из которых вы видите, что наши слова похожи, просто они приобрели своеобразные формы, присущие каждому языку. Вот, например, французское слово «révolution» в нашем языке приобрело форму «революция», а изменился всего лишь суффикс -tion [-сйон], который в нашем языке поменялся на буквосочетание -ция. Пронаблюдайте: révolution – революция. Во французском все слова имеют ударение на последнем слоге, что делает правила чтения очень простыми. И вы очень быстро поймёте, почему некоторые согласные в конце слова не читаются. Поначалу русскому человеку эта особенность языка кажется глупой, мол, зачем же они пишутся, если их читать не нужно, ведь в нашем языке такого нет. Но объяснение удивительно просто: таким образом французы выражают отличие мужского рода от женского. Потом русский человек считает носовые звуки довольно сложным явлением во французском. Но вы очень быстро поймёте, что сложного в этом ничего нет – это просто лёгкий перевод потока воздуха в нос. Ведь в нашем языке мы тоже используем назализацию звука и даже не придаём этому особого значения. Вот, например, в таких словах, как балкон, флакон, кочан, диван разве мы произносим чётко конечную «н». Нет, конечно. Мы её как бы подразумеваем, пропуская слегка воздух через нос. На мой взгляд, ошибка всех учебников заключается в том, что они пытаются научить русского человека правилам чтения по международной транскрипции. В чём большой минус? Да в том, что это является двойным большим заслоном для начинающих. Посмотрите, непонятный звук нужно усвоить и запомнить при помощи ещё более непонятного по началу знака транскрипции. А что такое транскрипция – это звуковая подсказка. Она должна быть помощницей, а не препятствием. Учитывая особенности русского языка, я много потрудился, чтобы создать свою собственную «звуковую подсказку», которая бы очень просто читалась. Поэтому любой человек, неважно на каком уровне образования он находится, может без особого труда научится очень быстро читать по моей транскрипции, то есть по моей «звуковой подсказке». В мой метод входят не только уроки. Я даже считаю, что они совсем необязательны. В мой метод ещё входит «кинозал», «читальный зал», «музыкальный салон» и самым большим помощником я считаю мою «коллекцию». В неё входят статьи, которые вам подсказывают, как легко можно запомнить то или иное французское слово, сравнивая его с русским. Считаю также особо увлекательным изучение языка по кинофильмам, где в субтитрах вы видите параллельно французский и русский текст. И, обратите внимание, что в этих субтитрах я даю вам именно тот текст, который проговаривают актёры, а не литературный текст, который обычно даётся в субтитрах. Очень полезно читать художественную литературу, где в большей степени мы встречаемся с повествовательным текстом. Для этих целей у меня на блоге предусмотрен «читальный зал», где я вам предлагаю двуязычный текст классиков литературы. Кроме текстового формата, там вы найдёте и мою видеозапись, где, следуя курсором по тексту, я вам довольно медленно зачитываю французскую часть текста с таким расчётом, чтобы вы успевали повторить за мной. Если вы устанете от уроков, текстов и фильмов, то вы можете немного расслабиться, послушав хорошую (на мой взгляд) французскую песню в моём «музыкальном салоне». По опыту работы с моими подписчиками (а блог существует уже почти 5 лет) могу с уверенностью сказать, что вам нужно всего лишь 100 дней, чтобы войти в этот прекрасный французский язык, который по праву считается в наши дни «современной латынью». Я получаю много лестных отзывов о моём методе, правда, не всегда хватает времени их все прочитать, но вот один отзыв, который я привожу ниже, в принципе и подтолкнул меня написать этот рекламный текст: Заходите и подписывайтесь на мой блог metod2014.ru что даст вам возможность регулярно получать письма из моей рассылки, где я буду вас информировать о новшествах в моём методе.

, чтобы оставлять комментарии