Добавить
Уведомления

Шаляпин, «Клевета»

Федор Шаляпин поет ария "La calunnia" («Клевета»), из "Il Barbiere di Siviglia" («Севильский цирюльник») - оперы Джоаккино Россини. "La calunnia è un venticello, un'auretta assai gentile che insensibile, sottile, leggermente, dolcemente incomincia a sussurrar. Piano piano, terra terra, sottovoce, sibilando, va scorrendo, va ronzando; nelle orecchie della gente s'introduce destramente e le teste ed i cervelli fa stordire e fa gonfiar. Dalla bocca fuori uscendo lo schiamazzo va crescendo prende forza a poco a poco, vola già di loco in loco; sembra il tuono, la tempesta che nel sen della foresta va fischiando, brontolando e ti fa d'orror gelar. Alla fin trabocca e scoppia, si propaga, si raddoppia e produce un'esplosione come un colpo di cannone, un tremuoto, un temporale, un tumulto generale, che fa l'aria rimbombar. E il meschino calunniato, avvilito, calpestato, sotto il pubblico flagello per gran sorte ha crepar." «Клевета ветер, очень мягкая, тонкая и незаметная, который, мягко, спокойно, начинается шептать. Медленно и подлый, негромко свистящий, течет, гудит, поставляется с особым талантом в ушах людей, оглушая умы и мозги. Крик, что исходит из уст постепенно укрепляет. Существует уже говорить к каждому углу. Как гром, рев бури в лесу, и страх замораживает тебя. Бум распространяется и вызывает взрыв, как пушечный выстрел, землетрясения, бури, общем гуле, что делает воздух дрожит. И бедные клеветой, униженным, топтали, униженным, топтали, в лучшем случае, будет падать из-под палки общественности.» Шаляпин: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D0%BB%D1%8F%D0%BF%D0%B8%D0%BD,_%D0%A4%D1%91%D0%B4%D0%BE%D1%80_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 Россини: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BD%D0%B8,_%D0%94%D0%B6%D0%BE%D0%B0%D0%BA%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%BE https://it.wikipedia.org/wiki/Gioachino_Rossini «Севильский цирюльник»: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%86%D0%B8%D1%80%D1%8E%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA_(%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0) http://pt.wikipedia.org/wiki/Il_barbiere_di_Siviglia https://it.wikipedia.org/wiki/Il_barbiere_di_Siviglia_(Rossini)

12+
119 просмотров
9 лет назад
12+
119 просмотров
9 лет назад

Федор Шаляпин поет ария "La calunnia" («Клевета»), из "Il Barbiere di Siviglia" («Севильский цирюльник») - оперы Джоаккино Россини. "La calunnia è un venticello, un'auretta assai gentile che insensibile, sottile, leggermente, dolcemente incomincia a sussurrar. Piano piano, terra terra, sottovoce, sibilando, va scorrendo, va ronzando; nelle orecchie della gente s'introduce destramente e le teste ed i cervelli fa stordire e fa gonfiar. Dalla bocca fuori uscendo lo schiamazzo va crescendo prende forza a poco a poco, vola già di loco in loco; sembra il tuono, la tempesta che nel sen della foresta va fischiando, brontolando e ti fa d'orror gelar. Alla fin trabocca e scoppia, si propaga, si raddoppia e produce un'esplosione come un colpo di cannone, un tremuoto, un temporale, un tumulto generale, che fa l'aria rimbombar. E il meschino calunniato, avvilito, calpestato, sotto il pubblico flagello per gran sorte ha crepar." «Клевета ветер, очень мягкая, тонкая и незаметная, который, мягко, спокойно, начинается шептать. Медленно и подлый, негромко свистящий, течет, гудит, поставляется с особым талантом в ушах людей, оглушая умы и мозги. Крик, что исходит из уст постепенно укрепляет. Существует уже говорить к каждому углу. Как гром, рев бури в лесу, и страх замораживает тебя. Бум распространяется и вызывает взрыв, как пушечный выстрел, землетрясения, бури, общем гуле, что делает воздух дрожит. И бедные клеветой, униженным, топтали, униженным, топтали, в лучшем случае, будет падать из-под палки общественности.» Шаляпин: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D0%BB%D1%8F%D0%BF%D0%B8%D0%BD,_%D0%A4%D1%91%D0%B4%D0%BE%D1%80_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 Россини: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BD%D0%B8,_%D0%94%D0%B6%D0%BE%D0%B0%D0%BA%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%BE https://it.wikipedia.org/wiki/Gioachino_Rossini «Севильский цирюльник»: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%86%D0%B8%D1%80%D1%8E%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA_(%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0) http://pt.wikipedia.org/wiki/Il_barbiere_di_Siviglia https://it.wikipedia.org/wiki/Il_barbiere_di_Siviglia_(Rossini)

, чтобы оставлять комментарии