Открытый урок по шушутажу
Шушутаж (нашептывание), как правило, ведётся синхронно, однако бывает и последовательным. Для самого переводчика шушутаж – это более трудоёмкий процесс, чем обычный синхронный перевод. Ему необходимо слушать и сразу же говорить, внимательно запоминать детали и тут же формулировать фразы «на лету». При этом — производить перевод четко и ясно, не перебивая докладчика и не мешая остальным слушателям. Переводчик, осуществляющий шушутаж, обязан владеть языком на высоком уровне и отлично понимать тему. В этом процессе ему мешают посторонние шумы, от него требуется выносливость и устойчивость к стрессу. Данный вид перевода менее затратный из-за отсутствия потребности в специальном оборудовании. А также по сравнению с последовательным переводом, он более экономичный по времени, что немаловажно при проведении различных мероприятий. Данное видео позволяет заглянуть закулису процесса обучения устному переводу. Занятие в рамках научно-практического проекта «Обучение шушутажу» проводит к.ф.н., доцент Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Анжелика Сергеевна Бутусова. В занятии участвовали Мария Клокова, Анна Синицына и Анжелика Карапетова. Видеоурок будет интересен широкому кругу изучающих немецкий язык и начинающим овладевать устным переводом. Учитесь с нами, учитесь, как мы, учитесь лучше нас. #ЮФУ #SFEDU #sfedu_alumni
Шушутаж (нашептывание), как правило, ведётся синхронно, однако бывает и последовательным. Для самого переводчика шушутаж – это более трудоёмкий процесс, чем обычный синхронный перевод. Ему необходимо слушать и сразу же говорить, внимательно запоминать детали и тут же формулировать фразы «на лету». При этом — производить перевод четко и ясно, не перебивая докладчика и не мешая остальным слушателям. Переводчик, осуществляющий шушутаж, обязан владеть языком на высоком уровне и отлично понимать тему. В этом процессе ему мешают посторонние шумы, от него требуется выносливость и устойчивость к стрессу. Данный вид перевода менее затратный из-за отсутствия потребности в специальном оборудовании. А также по сравнению с последовательным переводом, он более экономичный по времени, что немаловажно при проведении различных мероприятий. Данное видео позволяет заглянуть закулису процесса обучения устному переводу. Занятие в рамках научно-практического проекта «Обучение шушутажу» проводит к.ф.н., доцент Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Анжелика Сергеевна Бутусова. В занятии участвовали Мария Клокова, Анна Синицына и Анжелика Карапетова. Видеоурок будет интересен широкому кругу изучающих немецкий язык и начинающим овладевать устным переводом. Учитесь с нами, учитесь, как мы, учитесь лучше нас. #ЮФУ #SFEDU #sfedu_alumni
